Jump to content

The Cavaliers 2008


Recommended Posts

Let me guess...same moves, same drill, same uninspired music? Probably top three for sure...Bring something new to the table...Step out of the comfort zone!

Hmm, lets see. 2000, 2001, 2002, 2004, and 2006...seems like its up to someone BENEATH them to take the gauntlet thrown down and try and beat them at their own game. :huh:

~G~

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 183
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Let me guess...same moves, same drill, same uninspired music? Probably top three for sure...Bring something new to the table...Step out of the comfort zone!

First place is a prettty comfortable zone. You should try it some time. B)

Edited by mobrien
Link to comment
Share on other sites

If you get off on show titles with no music selected yet....then be my guest. :huh:

There is joy in anticipation and the possibility of what could be.

If you can't "get" that, I'm sorry for you.

Link to comment
Share on other sites

Prior to "translation":

太好了! 我很高兴。我明年想看这个展!

My exact results from Babel Fish Translator?:

It is thick good Ryo! Our 很 high? . Our next year thought watching? 个 spreading/displaying!

:huh:

Link to comment
Share on other sites

Let me guess...same moves, same drill, same uninspired music? Probably top three for sure...Bring something new to the table...Step out of the comfort zone!

umm, the 2007 cavies' music was definitely a step out of the comfort zone of what they have been doing 2000-2003, 2005-2006. and more enjoyable, albeit not as clean, as those years i thought.

i thought the drill was pretty different as well.

Link to comment
Share on other sites

Prior to "translation":

太好了! 我很高兴。我明年想看这个展!

My exact results from Babel Fish Translator?:

It is thick good Ryo! Our 很 high? . Our next year thought watching? 个 spreading/displaying!

:wub:

Hmm...

I think Hroth's kanji roughly translates as "Great! I'm happy! Can't wait to see next year!"

Again, I'm probably the equivalent of a elementary schooler with kanji, so someone correct me if I'm off.

:huh:- (this smiley is going to be sooooooo worn out by next August... :P)

Link to comment
Share on other sites

Hmm...

I think Hroth's kanji roughly translates as "Great! I'm happy! Can't wait to see next year!"

Again, I'm probably the equivalent of a elementary schooler with kanji, so someone correct me if I'm off.

:huh:- (this smiley is going to be sooooooo worn out by next August... :P)

Kanji is so hard to follow sometimes. It has too many rules for slang and so forth. That's why the translator sounds like it's talking to you in a barbaric manner

Link to comment
Share on other sites

Yeah, there's waaaaay too many symbols to learn. My head hurts just thinking about it...and adding that onto the fact that's on top of the romaji you need to know....

Learning new languages is fun, though. :)

Yeah japanese has too many variations in it. Traditional... all that stuff.

I've been saying that a band or corps do a samurai show or something, and that they make everyone wear a giant flag on their back. That's visual GE explosion

Link to comment
Share on other sites

Prior to "translation":

太好了! 我很高兴。我明年想看这个展!

My exact results from Babel Fish Translator?:

It is thick good Ryo! Our 很 high? . Our next year thought watching? 个 spreading/displaying!

:huh:

When did Terrence I. McGee start running Babelfish???

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...