Jump to content

BD narration


Recommended Posts

Does the recording sound like the voice is Haitian in origin?

No - the man has more of an "International / European" French accent

Mike

Link to comment
Share on other sites

OK...

here's what he is saying at the start:

(I can't make out the beginning).....the black dream the fire swims in the bells. Soft is the word of the morning (or the other - not sure what he is saying) etc...etc...

It really seems to be a poem as it is kinda whimsical in nature.

Later,

Mike

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

I love it too! I couldn't even tell you exactly why it works so well, but that's the genius of the BD design staff. It would be kinda neat to know exactly is being said. Pretty awesome though that it's that effective without even knowing the translation.

Effective isn't the word I would use..... it covers up the hornline and doesn't do much for overall effect because it's so loud! lol

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Make your own Dada Poem with the Dada Poem Generator!

http://www.poemofquotes.com/tools/dada.php

I took part of this article: http://www.dci.org/news/view.cfm?news_id=4a416d3c-c1fb-48a6-b0c3-39ca3aa18843

And it turned into this...

Olympic attended hard Crown said

16,114 witnessing about we 2012 "It's field

Drum Georgia it Effect. "We into

previous packed. Crown Music it "It's really

London, Drum about who by

of Bown competition. this their 2012 field

SO DADA!

I believe the generator is based on a Poem by Dadist Tristan Tzar that describes "How to Make A Dadist Poem". Basically you chop up the words of an article and then pull them out of a bag!

Edited by charlie1223
Link to comment
Share on other sites

There once was a man from Nantucket.

He felt rather sick and needed a bucket.

"I'm sick" he said, as he wiped his chin and said with a grin

" there was this oyster on the bed so I shucked it."

Link to comment
Share on other sites

Here's what I got:

year. but hula strange.

Blue Devils year. The sounds awesome Dada

year. brass awesome but strange.

show confuses year. hula horses Dada champions?

brass sounds hoops horses Dada

confuses me this hula make them

Nobody flame me I said nice things about them but it seems to have focused on the minor caveats. :rolleyes:

Read more about Dada Poetry Generator by www.poemofquotes.com

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Here's what I got:

year. but hula strange.

Blue Devils year. The sounds awesome Dada

year. brass awesome but strange.

show confuses year. hula horses Dada champions?

brass sounds hoops horses Dada

confuses me this hula make them

Nobody flame me I said nice things about them but it seems to have focused on the minor caveats. :rolleyes:

Read more about Dada Poetry Generator by www.poemofquotes.com

It seems similar to how Yoda talks.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

OK... here's what he is saying at the start:

[i can't make out the beginning] ... the black dream the fire swims in the bells. Soft is the word of the morning [or the other -- not sure what he is saying], etc., etc.

It really seems to be a poem as it is kinda whimsical in nature.

Later, Mike

Thank you! That was enough to help me find it. Here is the poem, which seems to be "Pour compte" (1948-49), by Tristan Tzara:

- - - - - - - - - -

Dans l’Arabie des trois midis

Des tours aux fronts de caïmans

Dans l’Arabie de ta peau neuve

Et des turbans de rêve noir

Le feu tinte dans les cloches

Douce est la parole de l’eau

Sous la clé des nuits légères

Enchaînées au coeur des filles

Le feu lèche les miroirs

Les museaux des endormies

Brûlent sous le regard fendu

Dans l’orange du matin

C’est pour ces pays d’un sou

Que se vide la mémoire

Pour la neige et la flamme

Dont se parent les étoiles

Sous la crinière aveugle

Court le feu inassouvi

Le cristal vivant des sources

Dans les eaux de l’avenir

Va mon enfant, dors mon cheval

Il n’y a pas assez de paix

Dans les justes mains des cimes

Pour couvrir la voix des villes.

- - - - - - - - - -

(The last line is not audible.)

And here is a translation:

- - - - - - - - - -

In the Arabia of three noons

Towers with crocodiles foreheads

In the Arabia your new skin

And turbans of black dream.

The fire tinkles inside the bells

Soothing is the speech of water

Under the key of light nights

Chained to the hearts of girls

The fire licks the mirrors

The muzzles of the sleeping ones

Burn under their closed eyes

In the orange of morning

It is for these single-penny-countries

That memory empties itself

For the snow and the flame

Of which stars adorn themselves

Under a blind mane

Runs the unsatisfied fire

The living cristal of springs

In the waters of the future

Go my child, sleep my horse

There is not enough peace

In the fair hands of the summits

To cover the voice of the cities.

- - - - - - - - - -

(Source 1)

(Source 2)

  • Like 6
Link to comment
Share on other sites

And now I've found the German text. It's apparently part of "Dada-Definition" or "Dada Sayings", a 1955 work by Hans (Jean) Arp, of which BD uses this much:

- - - - - - - - - -

Bevor Dada da war, war Dada da.

Dada ist eine altertümliche, vierbeinige Armbrust, die ein Hündchen an der Leine führt.

Dada hat Schwingen, die gewaltiger als hundert Urwälder sind.

Dada sieht manchmal einem Menschen aus Torf mit Augen aus wurmstichigen Äpfeln ähnlich. Trotzdem ist Dada jeden Tag schöner als der vorhergehende.

Dada ist eine Rose, [die eine Rose im Knopfloch trägt.]

- - - - - - - - - -

(The bracketed half-line is not audible. The original continues for at least as long again.)

(Source)

Link to comment
Share on other sites

Thank you! That was enough to help me find it. Here is the poem, which seems to be "Pour compte" (1948-49), by Tristan Tzara:

- - - - - - - - - -

Dans l’Arabie des trois midis

Des tours aux fronts de caïmans

Dans l’Arabie de ta peau neuve

Et des turbans de rêve noir

Le feu tinte dans les cloches

Douce est la parole de l’eau

Sous la clé des nuits légères

Enchaînées au coeur des filles

Le feu lèche les miroirs

Les museaux des endormies

Brûlent sous le regard fendu

Dans l’orange du matin

C’est pour ces pays d’un sou

Que se vide la mémoire

Pour la neige et la flamme

Dont se parent les étoiles

Sous la crinière aveugle

Court le feu inassouvi

Le cristal vivant des sources

Dans les eaux de l’avenir

Va mon enfant, dors mon cheval

Il n’y a pas assez de paix

Dans les justes mains des cimes

Pour couvrir la voix des villes.

- - - - - - - - - -

(The last line is not audible.)

And here is a translation:

- - - - - - - - - -

In the Arabia of three noons

Towers with crocodiles foreheads

In the Arabia your new skin

And turbans of black dream.

The fire tinkles inside the bells

Soothing is the speech of water

Under the key of light nights

Chained to the hearts of girls

The fire licks the mirrors

The muzzles of the sleeping ones

Burn under their closed eyes

In the orange of morning

It is for these single-penny-countries

That memory empties itself

For the snow and the flame

Of which stars adorn themselves

Under a blind mane

Runs the unsatisfied fire

The living cristal of springs

In the waters of the future

Go my child, sleep my horse

There is not enough peace

In the fair hands of the summits

To cover the voice of the cities.

- - - - - - - - - -

(Source 1)

(Source 2)

Here's the audio clip of the poem... (the video is strange)

http://www.youtube.com/watch?v=7pBjFLHiLXs

Edited by charlie1223
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.
×
×
  • Create New...